CFP: Translation as/at the Crossroads of Culture (Portugal) (9/30; 12/16)

From: J.Duarte (joduarte@mail.telepac.pt)
Date: Tue Jul 06 1999 - 16:12:57 EDT


CALL FOR PAPERS

TRANSLATION AS/AT THE CROSSROADS OF CULTURE

A single-day conference jointly organised by ULICES - University of Lisbon
Centre for English Studies and CCS - Centre for Comparative Studies, to be
held at the Faculty of Letters, University of Lisbon, December 16, 1999

Keynote speakers: Prof. Mary Snell-Hornby (University of Wien), Prof. Michel
Ballard (Universite d’Artois)

When John Florio, Montaigne’s Renaissance translator, stated that “from
translation all science [has] its offspring”, he was not just engaging in
blatant self-aggrandisement, but rather voicing a view that sounds today
amazingly modern. After centuries of coming up second in relation to
hallowed original-ity, rewriters and their products are in the process of
acquiring a new visibility, as economic, social, and cultural contacts never
cease to increase in our globalised societies and Translation Studies brings
new theoretical developments to bear upon its disciplinary objects.
Particularly relevant in this context is the claim that translation plays a
major role in the formation of cultural identities, in coming to terms with
an-Other that can never be wholly domesticated but must be constantly
negotiated by the conflicting interests of the target culture(s).
We invite contributions that help us map in some detail the intercultural,
interdisciplinary field of Translation Studies, both from theoretical and
empirical-descriptive standpoints, and address the following (and other
related) issues:
- How do historical and geocultural constraints influence translation?
- In what concrete ways can translated texts show the dynamics of
identity-construction?
- When and in what situation do translators function as operators of
cultural change?
- How does translation link up with neighbouring discourses, such as
ethnography and travel writing?
- How does literary translation differ from, or otherwise share the same
properties and strategies with, technical translation and media translation?
- Do translation and translators reflect the contemporary tensions between
lingua franca and “local” languages?
- What are the problems and solutions involved in rendering culture-specific
items?

Papers can be submitted in English, French or Portuguese and should last no
more than twenty minutes. Abstracts (200 words) should reach us no later
than September 30.

REGISTRATION FORM

Name ______________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Affiliation
____________________________________________________________________
Institutional address
____________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Mailing address
_______________________________________________________________
Phone _________________ Fax __________________ E-mail
__________________________
Title of paper
_________________________________________________________________
____________________________________________________________________________

Fee: PTE 4500/EURO 22.45 until October 30. After this date: PTE
6750/EURO33.67.
Cheques only, payable to the order of FLUL/CENTRO DE ESTUDOS COMPARATISTAS.

Contact: Joao F. Duarte, Dept Estudos Anglisticos, Faculdade de Letras,
Cidade Universitaria,
1600-214 Lisboa, Portugal; phone: 351-1-7920049; fax: 351-1-7960063; e-mail:
cec@mail.fl.ul.pt

         ===============================================
         From the Literary Calls for Papers Mailing List
                      CFP@english.upenn.edu
                       Full Information at
                http://www.english.upenn.edu/CFP/
          or write Erika Lin: elin@english.upenn.edu
         ===============================================



This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Feb 09 2000 - 13:50:35 EST