Call for Papers: WORKSHOP: Translating the Figurative: Allusions, =
Metaphors, and Cross-Cultural Dislocations the 2003 NEMLA Convention in =
Boston, March 6-9.
The work of the translator is myriad and complex. There are ways that a =
single individual can understand an utterance in a source language that =
lacks, in the target language, even so much as a category of thought. =
There are instances when vocabulary, syntax, and so forth can be the =
same in both languages, but no matter where one turns, there seems to be =
a gap in re-presentation. A translation will not be complete until all =
these spaces are breached.
This is especially true when a translator works with cultural allusions =
and metaphors. General allusions in translated fictional works, even =
when they do not specifically relate to culture, seem to become =
appropriated by readers of the translation as representations of that =
particular culture and of their own.
This session seeks to explore cross-cultural exchanges as they occur in =
the process of translation in two parts: 1) papers that explore =
theoretical issues (see additional call for papers) and 2) a workshop =
for translations-in-progress
This call seeks presentations of translations-in-progress, particularly =
those that treat ("untranslatable") cultural issues and that discuss =
problem-solving strategies.
Please send one-page abstracts, via e-mail, to Dr. Dolores DeLuise =
<ddeluise@erols.com> or Dr. Maria de Vasconcelos <vasconcelos@yahoo.com> =
no later than September 15, 2002. Panelists are required to be members =
of NEMLA by December 1, 2002.=20
===============================================
From the Literary Calls for Papers Mailing List
CFP@english.upenn.edu
Full Information at
http://www.english.upenn.edu/CFP/
or write Erika Lin: elin@english.upenn.edu
===============================================
This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Jul 31 2002 - 23:59:05 EDT